Made it by the skin of my teeth--where did that saying originate anyway?
(After Shakespeare, a prolific coiner of new words, the King James translation of the Bible has been the biggest source of phrases in English. ‘By the skin of one’s teeth’ is one of them. Meaning ‘narrowly’ or ‘barely’, and referring usually to a narrow escape from disaster, the phrase comes from the Book of Job, in which Job is subjected to horrible trials by Satan, to be relieved finally by God. The precise phrase Job uses is slightly different:
It's interesting that a lot of the slogans we use today is a Biblical reference. Any who--I did finish
March pattern on Estonian knit along designed by Toni L. Lorenz.
It was a continuing pattern from February. I'm using handspun silk--
soon to switch to another yarn as I didn't have much silk to use.
I have the other mitt finished from Helical Stripes--it doesn't matter
to me if they match or not--finished in time to begin April's adventure in
the Year of Techniques from AC Knitwear